世界に誇る「水の山」プロジェクトABOUT "MIZUNOYAMA" PROJECT“MIZUNOYAMA”
PROJECT世界に誇る「水の山」プロジェクト

「水の山」コラム"MIZUNOYAMA" Columns

#005萌木の村MOEGINOMURA

清里のスーパーマンが作る、地域の魅力の発信基地。The base for local attractions created by Kiyosato's “Superman”.

レストラン、カフェ、バー、ホテル、博物館、そして個性的なおみやげショップ。大自然の中で、食べて遊んで泊まることができる「萌木の村」は、地域の若者の居場所を作り、清里の発展を支えた偉大な施設だ。
清里のスーパーマン、観光のカリスマと呼ばれる人物が、萌木の村にいた。社長の舩木上次さんだ。清里の父と言われるポール・ラッシュ博士の遺志を受け継ぎ、清里、ひいては山梨県の発展のために全精力を注いでいるという彼を訪ねて、萌木の村へ足を踏み入れた。
Restaurants, cafes, bars, hotels, museums, and unique souvenir shops. “Moeginomura” is a place in nature where you can eat, play and stay. It is a great facility that offers a place for young people in the region and supports the development of Kiyosato. We went to see a charismatic tourism person called Kiyosato Superman in Moeginomura; Director Mr. Joji Funaki. Moeginomura based its foundation on the will of the so-called father of Kiyosato, Dr. Paul Rush, and who put all his effort to develop Kiyosato and additionally Yamanashi prefecture.

「始まりは、小屋みたいな小さな喫茶店だった。音楽をガンガン流して、行き場のない若者たちのエネルギー発散の場所にしたかったんだよね」。スーパーマンのTシャツを着た舩木さんは、施設の改修工事の手を止めて昔話を聞かせてくれた。「大きな岩の上に小屋を作ったから、店名は〈ROCK〉。清里では初めての喫茶店だったんだよ。俺が23歳の時だったかな」"It started as a small, hut-like, café. I wanted to create an energetic place with loud music for young people who had nowhere else to go, you know," said Mr. Funaki, wearing a Superman T-shirt. He tells me the old story while stopping his renovation work on the facility. "I build the hut on top of a big rock, hence the name "Rock." It was the first café in Kiyosato. I was 23 years old."

清里で生まれ、清里で育った舩木さん。戦後に清里高原で開拓支援を行なったアメリカ人、ポール・ラッシュ博士の思いを受け継ぎ、「誇りある地元作り」をするために活動を続けている。23歳の時に喫茶店〈ROCK〉を作り、28歳で、元々の夢だったというホテル〈ハット・ウォールデン〉を開業。その後はオルゴール館や清里フィールドバレエなど、新しい試みに次々挑戦し、萌木の村に文化を根付かせていった。Mr. Funaki was born and grew up in Kiyosato. He continues working to "make a proud locality", as a legacy of Dr. Paul Rush, an American who helped to develop the Kiyosato plateau area after WW II.
At the age of 23, he opened the café "Rock" and at the age of 28, he opened the hotel "Hut Walden"; a long-held dream. After that, he took on new challenges like the Orgel (Music box) Museum and the Kiyosato Field Ballet, embedding culture in Moeginomura (Moegi village).

「風土、風味、風景、全ては風。風格なんだよね。俺はこの土地の風の質を上げていきたいと思って、この萌木の村をやり続けているんだと思う」。今年69歳になる舩木さんは、優しい表情でさっきまで自らの手で工事を行なっていた施設を見渡した。花壇の手入れや、壁の補修など、自分でできることはやるというのが信条だという。全ては100年後のこの地域のため。"Climate (fudo), flavor (fumi), and scenery (fukei), all contain the character "wind" (kaze or fu). It is all about the style of the wind. What I want to accomplish it to elevate the quality of the "wind" of this area I think." Mr. Funaki, who turned 69 years old this year, looks with a kind face out over the facility where he was doing some construction work with his own hands. Working with your hands in a flower bed, or repairing a wall, what you can do you should do yourself is the credo. Everything is for this area in 100 years time.

「今が良ければいいということはない。100年後に残すべきものはなんなのか、そう考えたら、目先の利益よりも、この地域の水や自然、景観を残したいって思わない?」 "It is not about what is being alright now. What do you want to leave behind for 100 years later? If you think this way don't you think that preserving the water, nature, and scenery is more important than direct benefits?"

萌木の村は、北杜市で作られたおいしいお酒が飲めることも自慢のひとつだ。ウイスキー、ワイン、ビール、日本酒、焼酎。ここまで多様なお酒を作ることができる生産地は世界でも有数だという。舩木さんいわく、全ては水が良かったから。「山梨県は、フィリピン海プレート、太平洋プレート、北アメリカプレート、ユーラシアプレートが重なる珍しい土地。だから八ヶ岳の石と白州の石と南アルプスの石は全然違う。そこをろ過して作り出された水は、もちろん全て水質が違う。だからこの土地は水質が多いというのが大きな特徴なんだよ」。Moeginomura is proud to offer delicious alcoholic beverages made in the Hokuto city, like whiskey, wine, beer, Japanese sake, and shochu. It is said that there are some world-leading producers of alcoholic beverages in this area. As Mr. Funaki says, All because of the good water. "The vicinity of the Yatsugatake area is unique because it is where the Philippine sea plate, the North America plate, and the Eurasian plate meet. Therefore, the rock formations of Yatsugatake, Hakushi and Minami Alps are very different. Therefore, the filtered water it produces is different and of course, the water quality differs too. The many distinct water qualities are characteristic of this area, you know."

まずは地元の人が、この土地の魅力を正しく理解し、誇りに思うことが大切だと舩木さんは語る。「都会では手に入らないものが、ここでは手に入るからね。それを俺は大切にしたいんだよ」。first, it is important for local people to understand and be proud of the appeal of this area continues Mr. Funaki. "What you can not get in the cities, you can find here. This is what I want to cherish."

舩木さんは、「北杜市の皆さんへ」と題したニュースレターの配信も手がけている。北杜市の水がなぜ貴重と言われているのか、ここの水で作るお酒が世界でどのように評価されているのか。ここにしかない魅力を発信し続ける発信基地になりたいと力強く語ってくれた。Mr. Funaki also distributes a newsletter titled, "To the people of Hokuto city". Why is the water in Hokuto city considered valuable? And how are the alcoholic products evaluated abroad? He vigorously states that he wants to be the base of communication and continues to convey the appeal of what only exists here.

「こんなに素敵な場所なのに、ここの人たちは見慣れちゃってる。改めて、世界が認めていることを知って誇りに思ってほしいから、これからもこの地域のためだけを考えて残された時間を生きていきたいと思ってるんだ」「萌木の村」の話は、いつしか清里の話、そして山梨県の話になっていた。舩木さんが地域を思う気持ちは、年を重ねるごとに大きくなっていくようだった。"It is such a beautiful place, but the people here are getting too used to it. Again, for the good of this region, I want the rest of the world to know and acknowledge this area. This is what I will be working on for my remaining years." First it was only the story of "Moeginomura", then it became the story about Kiyosato and finally, it is the story about the Yamanashi prefecture. For Mr. Funaki the feelings for the region have only seem to become stronger over the years.

八ヶ岳南麓清里の憩いの郷 萌木の村MOEGINOMURA

住所Address
山梨県北杜市高根町清里35453545 Kiyosato, Takane Cho, Hokuto City, Yamanashi Prefecture
電話番号TEL
0551-48-3522
定休日
年中無休
営業時間
10:00〜18:00(5月〜11月)10:00〜17:00(12月〜4月)
URL
https://www.moeginomura.co.jp/

「水の山」コラム"MIZUNOYAMA" columns