世界に誇る「水の山」プロジェクトABOUT "MIZUNOYAMA" PROJECT“MIZUNOYAMA”
PROJECT世界に誇る「水の山」プロジェクト

「水の山」コラム"MIZUNOYAMA" Columns

#001サントリー天然水 南アルプス白州工場Suntory tennensui Minami Alps Hakushu Factory

環水づくりは、森づくり。ふかふかの土の育て方とは。To create the water cycle, make the forest
How to grow soft soil?

高々とそびえる南アルプス連山の山麓、緑生い茂る森の中にその工場はある。サントリー「南アルプスの天然水」のふるさと、サントリー天然水 南アルプス白州工場だ。花崗岩層でゆっくりと磨かれ、長い歳月をかけてミネラルをたっぷり含んだ水は清冽でまろやか。
ただ、このおいしい天然水をつくり続けるためには、健やかな森を育む活動も欠かせないという。ふだん何気なく飲んでいるミネラルウォーターと森との関係とは?
The factory is within the dense forest at the foot of the high towering peaks of the Southern Alps. It is the home of Suntory "Minami Alps tennensui" and Suntory Natural water Minami-Alps Hakushu plant. The granite stratum slowly refines the water over a long time, while enriching it with minerals. However, to produce this delicious natural water, maintaining a healthy forest is indispensable. But what is the relationship between this mineral water we often drink without giving it more thought and the forests?

世界の名だたるミネラルウォーターを思い浮かべる時、その水を育んだ荘厳な山々も同時に想起する人は多いのではないだろうか。
南アルプスもまた水に恵まれた名峰のひとつ。1991年に発売以来、たくさんの人に愛飲されてきた「サントリー 南アルプスの天然水」は、北杜市白州町、南アルプス連山のふもとにあるサントリー天然水 南アルプス白州工場でつくられている。
When thinking of world-renowned mineral water, people often associate it with the majestic mountains that brought forth this water.
The Southern Alps is also one of these well-known ridges blessed with such water.
Since it went on sale in 1991, the "Suntory Minami Alps tennensui ", produced by the Suntory Minami-Alps Hakushu plant in Hakushu town, Hokuto city, has been enjoyed by many people.

この山で汲まれる水はなぜおいしいのか。その理由を探るべく、豊かな緑が広がる森を分け入って工場を訪ねると、迎えてくれたのは同社エコ戦略部の鈴木健さん。通常、企業活動として「エコ」と聞くと、どことなくCSRと結びつけがちである。
果たして天然水を生み出す山のメカニズムについて聞き出せるものかと思いきや、鈴木さんは微笑みながらきっぱりと言った。
「いい水をつくるために最も大事なのは、森のふかふかの土なんです」
What makes the water from this mountain so delicious? In order to answer this question, we visited the factory within the forest, surrounded by abundant greenery. We were kindly welcomed by Mr. Suzuki from the Eco Strategy Department. Usually, when you talk about "Eco" as a business activity, it is often linked to CSR (corporate social responsibility).
I thought it possible to understand the mechanism of how the mountains bring forth this natural water said Mr. Suzuki with a smile.
"In order to get good water, soft forest soil is very important."

「天然水とは、地層のミネラルをたっぷり含んだ水のこと。サントリーが使いたいのはその地下水です。その量と質を保つために私たちエコ戦略部が行っているのが、山の調査と補修作業なんですよ」と鈴木さんは話す。 "Natural spring water is water which is enriched with the minerals of the sedimentary rock. Suntory wants to make use of this groundwater. To ensure the quantity and quality, our Eco Strategy Department is conducting mountain surveys and necessary repair works", says Mr. Suzuki.

かつて日本には、木を多く植えた時代があった。日本家屋の建材として使いやすいスギやヒノキを植えた、1960年〜70年代の拡大造林期と呼ばれる時代である。そして今、それらが使われない時期が長く続いてしまっている。
「本来『自然』とは言えない木をたくさん植えると森は真っ暗になってしまいます。すると土を柔らかくしてくれる下草や微生物が育たない。土はカチンカチンになるんです」
そうした森に雨が降っても水は土壌に浸透せず、表面を流れて川へと向かってしまい、肝心の地下水は山に残らないことになる。
There was a time when many trees were planted in Japan. The 1960s and '70s were an era of extensive reforestation when Japanese cedar and cypress were planted like a building material for Japanese houses. But we are now in an extended time where we have not been using them.
"You can not talk of "natural" when a forest is closely planted with trees. The forest becomes dark and undergrowth and micro-organisms that soften the soil will not grow. The soil becomes very hard." Therefore, even when it rains in the forest the rainwater will not penetrate into the soil but instead will flow over the surface to the river. This causes essential groundwater not to stay in the mountains.

そうならないために鈴木さんは少なくとも月に1回は山に登る。間伐が必要な森はないか。山肌が崩れている場所はないか。新たに木を植えるとしたらどういう樹種であるべきか。
大学の研究者や森林コンサルタントと協働しながら徹底した調査を行い、ふかふかの土を育むための適切な作業を見極めるのだ。
To prevent this Mr. Suzuki goes up the mountains at least once a month. He inspects if forests need periodic thinning or if there are places where the mountain surface is crumbling. He will also consider which or if new trees need planting. To decide what actions to take to sustain a soft soil, he conducts a thorough survey together with university researchers and forest consultants.

工場の敷地内を歩いていると、あちこちに美しいアカマツが群生していることに気づく。「元々ここは山の上から堆積物が流れこんでできた土地。アカマツはパイオニアツリーなんです」。
森はつねに一定の状態ではなく、移り変わっていくものだという。貧栄養の土地でも育つのがアカマツのような植物で、それが葉を落とし、分解を繰り返すことで土地は肥沃になっていく。するとアカマツは役目を終え、後継樹としてコナラやカエデのような広葉樹林が生えてくる。また、場内にはアカマツを残したいエリアもあり、そういったところでは移り変わりを遅らせるように手を加えている。
山の中で鈴木さんが行う樹種の見極めはこうした考えのもとで行われているのだ。
"As you walk through the factory grounds, you will notice the beautiful Japanese red pine (Pinus densiflora) trees that grow here. The soil here is originally formed by sediments flowed in from the top of the mountains. The red pine is a pioneer tree." Forests are not static and are always changing. Red pine trees grow even in oligotrophic soil (nutrient-poor soil). The leaves that fall on the ground decompose, gradually fertilizing the soil. Broad-leaved forests of Japanese oak and Maple succeed the Japanese pine trees after they have finished their role. Despite, there are areas on the grounds where we would like to keep the red pines, and in those places, we take measures to delay the transition. Mr. Suzuki uses the same principle when selecting the tree species in the mountains.

この日、山に生息している稀少な野鳥を見ることはできなかったが、威勢のいい森の住人には何度か出くわした。
ミミズである。都会に住んでいると、アスファルトの上でぐったり伸びた姿をよく見かけるが、ここのミミズはしっかりと肥え、活きが違う。
「これが土を食べて、糞を微生物が分解して。それが繰り返されると、ふかふかの土になっていくんです」と鈴木さん。
植物は水と栄養があれば良いかというと、そうではなく、微生物や菌根菌らとの共生が欠かせない。多様な微生物がいれば、多様な植物が育まれ、それらをついばむ生き物も多様になり、大きく安定した生態系ピラミッドができあがる。よって、その頂点に君臨するタカやワシといった猛禽類が住み着いていると、そこは健全な森と言えるのだそうだ。
Today we could see none of the rare bird species that live on the mountain, but we came regularly across an important dweller of a healthy forest. And that is the earthworm. When living in the city you may sometimes see them stretched out on the asphalt, but the earthworms here are hardworking fertilizers and have a very different lifestyle. "Here they eat the earth and microorganisms break down their dung. Repeating this process many times will result in a soft and fluffy soil", explains Suzuki.
You might think as long as plants have water and nutrients it would be enough, but this is not the case, because a symbiosis with microbes and mycorrhiza is equally vital. If there is a diversity in microbes, a variety of plants can grow which will, in turn, cause a diversity in animals living there eating the plants, creating a large and stable ecosystem pyramid. Therefore, if birds of prey like hawks and eagles live at the top (of the pyramid) you can talk of a healthy forest.

木を見て、森を見て、水を見る。エコ戦略部の活動は、まさに水と生きるサントリーの基幹事業であった。「早く、ほうっておける状態にしたいんです」と鈴木さんは語る。
森を眺めるそのやさしい目は、慈しみがこもっているのと同時に、まだまだ解決すべく課題と向き合っていく使命感を帯びているようにも見えた。
Looking at the trees, looking at the forest and looking at the water. The activities of the Eco Strategy Department are key to Suntory who exists because of the water. "I want to be able to react to sudden change," says Suzuki. He looks with kind eyes to the forest, but, he also looks like someone on a mission.

サントリー天然水 南アルプス白州工場Suntory tennensui Minami Alps Hakushu Factory

住所Address
山梨県北杜市白州町鳥原2913-12913-1 Torihara, Hakushu Cho, Hokuto City, Yamanashi Prefecture
電話番号TEL
0551-35-2211
定休日
年末年始・工場休業日(臨時休業あり)
営業時間
9:30〜16:30(最終入場 16:00)
URL
https://www.suntory.co.jp/factory/water/

「水の山」コラム"MIZUNOYAMA" columns